Поэзия с вершины мира: пять языков, одно стихотворение!
“Как людям даются то радости встречи, то горечь разлук, луна – то ясна, то за тучи уйдет, то на убыли круг. Увы, совершенного – исстари мало вокруг. О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли в разлуке бы вместе луной любоваться могли.” Этот отрывок из «Песен на Водный мотив» известного китайского поэта Су Ши, который жил во времена династии Сун, отражает тоску по родным и друзьям. Во время поэтического концерта у Базового лагеря Джомолунгмы, организованного в рамках программы "Путешествие по Китаю на автобусе", пять журналистов из разных уголков мира вместе прочитали эти строчки на своих родных языках. Такая культурная инициатива не только демонстрирует красоту китайской поэзии, но и показывает, как искусство помогает стирать границы между странами. Давайте посмотрим, как проходила акция. #xizangtravel #readapoem